Leiçon 0 |
Prononcer correctement !
Pour prononcer correctement l'occitan, le mieux est d'essayer d'imiter la façon de parler des personnes agées que l'on rencontre, en particulier en milieu rural, et ce que ce soit en occitan ou en français. Celles qui ont en français un accent "fort" ou "rocailleux" ou "parpagnas" ou "païsous" ont de fortes chances d'avoir l'occitan comme langue maternelle, et donc de savoir le prononcer merveilleusement bien. Pour vous aider à retrouver ces habitudes de prononciation, voici quelques pistes : r-roulé, s-chuinté, l comme dans l'anglais "call", a "grasse", etc ... Bon, si maintenant, vous n'avez jamais eu la chance de rencontrer une telle personne, tout n'est pas perdu : voici des explications pour vous aider à écouter les enregistrements.
Ne vous en faites pas si vous trouvez ça
long : ce n'est pas le plus important, ce qui compte c'est d'écouter,
et puis vous pourrez y revenir quand vous voudrez (il y a un lien en bas
de toutes les leçons).
Accent tonique :
Au contraire du français, mais comme
la plupart des autres langues du monde anglais, espagnol, arabe, allemand,
italien, grec, ...), il y a dans tous les mots occitans une syllabe prononcée
à la fois plus fort et plus aigu. On dit qu'elle porte l'accent
tonique. Dans cette introduction, la syllabe en gras indique l'emplacement
de l'accent tonique. Pour savoir quelle est cette syllabe tonique lorsque
vous voyez un mot écrit, voici les regles :
Voyelles
A à la fin d'un mot - après
l'accent tonique se prononce o comme dans le français "pomme".
Exemples : luna (prononcé "luno")
vilas (prononcé
bilos), bèlan (prononcé bèlon)
A - en toute autres positions se
prononce "a" comme dans le français "pas", "là". Pour bien
faire, il faudrait d'ailleurs plutôt le prononcer comme dans le français
"pâte", si on écoute bien les anciens ...
Exemples : flama "flâmo"
(flamme), cap "kâpp" (tête), passat "pâssâtt"
(passé)
È - se prononce "è"
comme dans le français "père".
Exemples : fèsta "fèsto"
(fête), bèstia "bèstyo" (bête)
E - se prononce "é" comme
dans le français "été". On peut envisager de le prononcer
un peu plus entre les dents qu'en français, un peu comme le "i"
anglais dans "hit", "fit".
Exemples : me, te, se "mé, té,
sé" (moi, toi, soi) , dire "diré" (dire).
Attention, contrairement au français, il faut dire "é"
aussi dans : antena "annténo" (antenne), pet "pétt"
(coup), pera "péro" (poire), sec "sékk" (sec),
Marselha "mârsélyo" (Marseille), baneta "bânéto"
(banette, une sorte de pain cornu)
I -se prononce i comme en français.
Exemple : finit "finit" (fini)
Ò - se prononce comme le
o français de "pomme", "dort", etc. Jamais fermé comme dans
le français "métro", "boulot", "dodo".
Exemples : pòrta "pòrto"
(porte), còla "kòlo" (équipe), tròp
"tròpp" (trop), pòt "pòtt" (lèvre)
O - se prononce "ou" comme dans
le français "tout", "vous", "pou". Jamais "o".
Exemples : Tolosa "toulouzo" (toulouse),
mont "mount" (mont), sobra "soubro" (reste), porcàs
"pourkâss" (gros cochon)
U se prononce comme en français.
Exemples : tu "tu" (toi), luna
"luno" (lune), plumat "plumâtt" (plumé).
Á se prononce comme ò.
Exemples : siá "syo" (il soit), malautiá
"mâlâoutyo" (maladie), fasiás "fâzyoss" (tu faisais). Il
est toujours précédé d'un i.
Notez qu'étant donnée la
regle #1 d'accent tonique ci-dessus, les sons "è" et "ò"
ne peuvent apparaître qu'en syllabe qui porte l'accent tonique, puisque
ces deux sons sont représentés par des lettres accentuées.
C'est là toute l'astuce de noter ces deux sons par des lettres accentuées.
De fait, lorque l'accent d'un mot passe pour une raison ou pour une autre
de "è" ou "ò" à une autre syllabe, le son se "ferme"
et passe à "é" ou "ou". (Là, j'en vois au fond
qui suivent pas. Relisez la phrase et passez à l'exemple ci-dessous)
:
Exemple : pòrtas "portos"
(tu
portes) devient portatz "pourtats" (vous portez) au pluriel.
De même mèsclas "mèsklos" (tu mélanges)
devient mesclatz "mésklats" (vous mélangez)
au pluriel.
Vous verrez, c'est logique et on s'y habitue
très vite.
Diphtongues
Les diftongues, ce sont les groupes de plusieurs voyelles. Une diphtongue, c'est plusieur voyelles prononcées d'un coup, en une seule syllabe.
Diphtongues en i :
Diphtongues en u : elles n'ont pas d'équivalent
en français. Il faut prononcer le u comme le w en anglais ."ouou"
.
Consonnes
R - le R se prononce roulé. A la fin des mots, il est souvent muet, en particulier dans les infinitifs et les mots en -ièr : parlar (pârlâ), conéisser (kounéïssé), pomièr (poumyè).
S - pour bien faire, il faut le
prononcer chuinté, comme en espagnol. Si vous n'y arrivez pas, un
s français fera l'affaire. Notez que ce S se prononce même
à la fin des mots (pluriel, deuxième personne du singulier).
Entre deux voyelles, comme en français, il est prononcé Z.
Exemples : saber "sabé"
(savoir), passar "pâssâ" (passer), decas "dékoss"
(erreurs), princis "prïnnssiss" (princes), ase "âzé"
(âne), plaser "plâzé" (plaisir)
V - La moitié des parlers
occitans prononcent cette lettre comme en français (provençal,
alpin, Limousin, Bas auvergnat), l'autre comme en espagnol ("B" : gascon,
languedocien, haut auvergnat). Vous pouvez choisir en fonction de votre
zone d'attachement sentimental, cela contribuera à vous donner un
accent en occitan. Les enregistrement sont faits (pour l'instant) avec
un lecteur qui dit "B".
Exemples : valer "vâlé"
ou "bâlé" (valoir), avisar "âvizâ"
ou "âbizâ" (aviser, rendre compte).
J - e G devant I et E se prononcent "dj" comme en anglais, et comme en français dans "Djibouti". Exemple : jòc "djokk" (jeu), jamai "djâmâï" (jamais), gelat "djélâtt" (gelé).
L - est prononcé plutôt comme dans l'anglais "ball" que comme dans le français "balle". C'est un prononciation qu'on retrouve également en catalan, en Italie du nord, en portugais et dans les langues slaves. Une sorte de "wl". Si vous n'y arrivez pas, un L à la française fera l'affaire - mais ça va commencer à vous faire un sacré accent français en occitan !).
TZ - e CC devant E et I se prononcent "ts". Exemples : occitana se dit "outsitâno", accident "âtsidénn", patz "pâts", potz "pouts"
N - a la fin d'un mot, il ne se prononce pas. Exemples : pan "pâ" (pain), seren "séré" (serein), occitan "outsitâ" (occitan)
CH - se prononce comme en anglais ou en espagnol : "tch". Exemple : chapar "tchâpâ" (baffrer).
NH - se prononce "gn". Exemple : montanha "mountâgno" (montagne)
LH - se prononce "ly" comme le "ll"
espagnol ou le "gli" italien : palha "pâlyo". (paille)
Variation, "accents" : (facultatif pour la suite)
Bien sûr, comme dans toutes les langues, il y a des "accents régionaux" en occitan. Je cite pour ceux que ça intéresse (et si vous voulez customiser votre prononciation) :