Leiçon 1 |
Programma
ESCOTAR |
- Coma va,
Claudi ?
- Va plan. E tu, Joana ? - Ieu, va mau ! - Coma va la santat Anna ?
- Coma va, l'amic ?
- Qué de nòu Leà ?
- Adieu Teò !
- Adissiatz sénher, portatz-vos
plan !
|
- Adieu Quim !
Coma va au tieu ?
- Tot lo mond va ben ! - Bon ser Pèire. Quau es malaut
au vòstre ?
- Sèi-te un moment !
- Que vòles beure ?
- Adieu Ali !
- Ont vas ?
|
Phrases de base, à répéter
- Coma va ?
- Va plan !
- Va ben !
- Que de nòu ?
- Pòrta-te plan !
- Siatz galhards !
- M'escapi, que soi pressat !
- Vèni, qu'anam beure un còp.
Conjugaison Anar (aller), présent
de l'indicatif
vau
vas va anam anatz van |
NB : en
occitan comme en italien et en castillan, le verbe se conjugue sans pronom
personnel puisque les terminaisons suffisent à indiquer la personne.
Le pronom n'est utiliser que pour insister sur le sujet.
Exemples : Vas a l'escòla = Tu vas à l'école Tu, vas a l'escòla = Toi, tu vas à l'école |
Article défini
Singulier : lo, la, l' (devant voyelle)
pluriel : los, las
Article indéfini
Singulier : un, una
Pluriel : de, d' (devant voyelle)
Négation du verbe :
Comme en français parlé :
on fait suivre le verbe de "pas". Ex. Vas pas a Tolosa = Tu (ne) vas pas
à Toulouse.
Dans un registre de langue plus recherché,
on peut trouver "non ? pas".
Contraction de l'article défini
Comme en français "au" est la contraction de "a" avec l'article "lo". Au pluriel, le résultat est "aus" (français "aux"). Il en va de même pour de+lo qui donne "dau" (français "du"), et "daus" au pluriel. Ex. :
Vau au vilatge. = Je vais au village.
Mercés aus amics. = Merci aux amis.
L'ostau dau vilatge = La maison du village
L'ostau daus amics = La maison des amis
NB : en Languedoc (Béziers,
Carcassonne, Foix, Albi, Toulouse, Cahors, Rodez, Montauban), on entend
"al, als, del, dels", o le "l" est prononcé comme dans l'anglais
"call". C'est une particularité languedocienne minoritaire sur l'espace
occitanophone.
Prononciation :
- "dau" et "daus" sont souvent prononcés
"dou" et "dous"
- liaisons : remarquez que l'on dit (et
dites bien !) :
Analyse des verbes contenus dans le texte :
pòt : 3ème
personne du singulier du présent de l'indicatif de poder (pouvoir)
= Il peut.
es : 3ème personne
du singulier du présent de l'indicatif de èsser (être)
= Il est.
pòrta : 2nde
personne du singulier de l'impératif de portar (porter) = Porte
!
portatz : 2nde personne
du pluriel de l'impératif de portar (porter) = Portez !
siatz : 2nde personne
du pluriel de l'impératif de èsser (être) = Soyez !
ven : 3ème personne
du singulier du présent de l'indicatif de venir (venir) = Il vient.
sèi : 2nde personne
du singulier de l'impératif de sèire (asseoir) = Assois !
escapi : 1ère
personne du singulier du présent de l'indicatif de escapar (échapper)
= J'échappe.
soi : 1ère personne
du singulier du présent de l'indicatif de èsser (être)
= Je suis.
siá : 2nde personne
du singulier de l'impératif de èsser (être) = Sois
!
vòles : 2nde
personne du singulier du présent de l'indicatif de voler (vouloir)
= Tu veux.
vèni : 2nde personne
du pluriel de l'impératif de venir (venir) = Viens !
NB : "adieu" est le singulier lorsqu'on s'adresse à une personne que l'on tutoie. "adissiatz" est le pluriel, et sert également à s'adresser à une personne que l'on vouvoie.
Explications de quelques expressions du texte
Pas ren : "pas rien" = "(ne) ? (rien)".
En occitan, pour que "ren" ait le sens négatif du français
"rien", il doit être précédé de "pas".
Tot es vièlh : "C'est tout
vieux". Réponse plaisante à la question "Qué de nòu"
= Quoi de neuf ?
Siatz galhards : "Soyez en bonne
santé". "Galhard" est un adjectif qui signifie surtout "en bonne
santé".
Au còp que ven : "A la fois
qui vient" = eA la prochaine (fois) ! "
Au tieu, au vòstre
: "au tien, au vôtre" = "chez toi, chez vous".
M'escapi, que soi pressat : cf.
français régional "Je m'échappe, que je suis pressé",
c'est-à-dire "Je m'échappe car je suis pressé".
Les tableaux ci-dessous vous permettent, en combinant les différents éléments, de créer un très grand nombre de phrases. Il est important que vous essayez d'en trouver le maximum en les disant à haute voix, car c'est de cette façon que les tournures de la langue deviendront automatiques, et que vous pourrez parler sans y réfléchir.
1 - ANAR
Vau ... | ... a Lemòtges (Limoges). |
Vas ... | ... a l'escòla. |
Va ... | ... au vilatge |
Anam ... | ... au tieu. |
Anatz ... | ... a l'ostau |
Van ... | ... beure un còp. |
2 - Coma va au tieu ?
Pèire | plan ben. | |
Joana | mau. | |
Leà | coma pòt. | |
Teò | va | totjorn parièr (toujours pareil). |
Ali | coma cau. (comme il faut) | |
Claudi | mièlhs. (mieux) | |
Carina | aitau-aitau. |
3 - Qué de nòu ?
Pèire | tròp mau. | |
Joana | plan. | |
Leà | mièlhs. | |
Teò | va pas | coma cau. |
Ali | plan ben. | |
Carina | mau. | |
Claudi | tròp ben. |
4 - Qué de nòu ...
... au tieu ? | Teò es malaut. |
... au vilatge ? | Leà va a l'escòla. |
... aquestes jorns ? | Pas ren ! Tot es vièlh. |
... a l'ostau ? | Pas grand'causa. (pas grand chose) |
... au nòstre ? | Joana va pas tròp plan. |
5 - Òc/non
Sèi-te un moment ! | Non, que soi pressat. |
Sesètz-vos un moment ! | Non, que m'escapi. |
Vèni beure un còp ! | Non, pas aquestes jorns |
Venètz beure un còp ! | Òc, anam beure un còp. |
6 - Traduisez en occitan :
Pierre est malade, il ne va pas mieux.
Au revoir les amis, je vais à Montauban.
Jean est bien portant, il va mieux.
Au revoir, Jean ! Porte-toi bien !
Bonjour tout le monde ! Comment allez-vous
?
Salut Carine ! Où tu vas comme
ça ?
Il faut aller à Nimes demain.
Assied-toi Ali, on va boire un coup.
Bonne nuit à tous ! Je m'echappe.
7 - Conjuguez le verbe ANAR au présent de l'indicatif à la forme négative.
8 - répondez aux questions suivantes :
Ont vas, deman ?
Vas a Pau, deman ?
Au tieu, coma va ?
Qué de nòu, au vòste
?
adieu !
adissiatz !: salut !
aitau : comme ça. amic :ami Antòni : Antoine aqueste(s) : ce(s) basi : base ben : bien beure : boire bon : bon cau : il faut Claudi : Claude (masc.) coma : comment ? comme ? còp : fois, coup. deman :demain. e ben : et bien escòla :école èsser : être Estéven : Etienne, Stéphane. frasa : phrase galhard, a : bien-portant gramatica : grammaire grand'causa : grand'chose |
Ièu : bientôt
Joan : Jean Joana : Jeanne jorn : jour Lemòtges : Limoges ieu : moi malaut, a : malade mau : mal mercés : merci mièlhs : mieux moment : moment mond : monde nòu, nòva : neuf, neuve nuèch : nuit òc :oui ont : où ostau : maison (masc.) parièr, a : pareil, le pas ren : rien Pèire : Pierre plan : bien poder : pouvoir |
portar : porter
pressat, pressada :pressé,e quau, quala : 'le) quel, qui ? qué ? : quoi ? salut : salut santat : santé sèire : asseoir sénher : monsieur ser : soir tieu : tien Tolosa : Toulouse tot, totes : tout, tous totjorn : toujours tròp : trop tu : toi valent : courageux, vaillant venir : venur vièlh ! vieux vilatge : village voler : vouloir. vos : vous vòstre : vôtre |
|
|
|
© OccitaNet 1995-2001